教育委員会

ここから本文です。

ページ番号:16208

掲載日:2024年10月22日

1 サポート事業の概要

帰国・外国人児童生徒への教育充実サポート事業

-Projeto de suporte educacional para alunos estrangeiros ou vindos do exterior

-Proyecto de soporte educacional para alumnos extranjeros y para aquellos que retornaron del exterior

国際交流員(CIR)の配置 

埼玉県教育局には、ポルトガル語担当と、スペイン語担当のCIRが1名ずつ在籍しています。

ポルトガル語とスペイン語を母語とする児童生徒の支援をするために学校等を訪問し、通訳や翻訳をします。母語での教育相談に応じています。

 A Secretaria de Educação da Província de Saitama conta com dois CIRs (coordenadores de relações internacionais), sendo um de língua portuguesa e um de língua espanhola. Eles visitam as escolas e prestam auxílio a alunos cuja língua materna é português ou espanhol fazendo trabalhos de intérprete e de tradução. Eles também recebem consultas educacionais nestas duas línguas.

 La Secretaría de Educación de la Prefectura de Saitama cuenta con dos Coordinadores de Relaciones Internacionales (CIRs), un titular del idioma portugués y una titular del idioma español. Ellos brindan servicio de asistencia a los alumnos cuya lengua materna es el portugués o el español, visitando las escuelas realizando trabajos tanto de intérprete como de traducción. También reciben consultas acerca de la educación en ambas lenguas.

 

CIRによる外国人児童生徒の支援・相談の例

  • 入学及び転入時の手続きに関する説明、書類の記入援助CIRによる外国人児童生徒の支援・相談の挿絵
  • 保護者から児童生徒の経歴等を聴き取ることの支援
  • 教材の購入や給食費、PTA会費納入などの説明
  • 日本語指導、家庭学習などに関する助言
  • 保護者会、三者面談、進路相談などの通訳、支援
  • 中学校の定期テスト翻訳などの支援
  • 学校関係の手紙や資料などの翻訳
  • 国際理解教育の支援(授業への参加など)

Exemplos de consultas e auxílios prestados pelos CIRs (coordenadores de relações internacionais) aos alunos estrangeiros:

  • Explicação sobre procedimentos e auxílio no preenchimento de documentos para se matricular ou fazer transferência escolar;
  • Auxílio para perguntar aos pais estrangeiros sobre os antecedentes escolares dos filhos;
  • Explicação sobre compra de materiais escolares, pagamento da refeição escolar, taxa do PTA (Associação de Pais  Professores), etc.;
  • Conselhos sobre o ensino de japonês, estudos em casa, etc.;
  • Auxílio de intérprete em reunião geral de pais, reunião a três entre alunos, pais e professores, consultas sobre o que fazer após a formatura, etc.;
  • Auxílio de tradução de provas escolares do ginásio (chuugakkô);
  • Tradução de comunicados e documentos escolares;
  • Auxílio no ensino da compreensão intercultural (participação em aulas, etc.).

Ejemplos de consultas y apoyos que realizan los CIRs (Coordinadores de Relaciones Internacionales) a los alumnos extranjeros:

  • Realizan explicaciones acerca de los procedimientos y brindan ayuda para completar los documentos necesarios para la matrícula o cambio de escuelas.
  • Asistencia para consultas a los padres extranjeros acerca de los antecedetes educativos de los niños.
  • Explicación sobre compra de materiales escolares, pago del amuerzo escolar, cuota del PTA (asociación de padres y profesores), entre otros.
  • Asistencia de interpretación en reuniones generales de padres, reunión a tres llevados a cabo entre padres, profesores y alumnos, consultas acerca de qué hacer luego de la graduación, entre otros.
  • Ayuda en traducciones de exámenes trimestrales de secundarias media (chuugakkô).
  • Traducción de comunicados y documentos escolares.
  • Apoyo en la enseñanza para la comprensión intercultural (participación en clases), etc.

帰国児童生徒等支援アドバイザーの配置

  • 埼玉県教育局義務教育指導課に1名配置しています。
  • 県庁内で、電話やE-mailでの相談に対応しています。
  • CIRと共に、公立小中学校を訪問して、外国人児童生徒等の支援を行います。

Alocação da conselheira educacional para alunos estrangeiros ou vindos do exterior

  • Há uma conselheira na Divisão de Ensino Fundamental da Secretaria de Educação.
  • Ela atende a telefonemas e responde a e-mails sobre consultas educacionais.
  • Também acompanha os CIRs em escolas públicas de ensino fundamental (shôgakkô e chuugakkô) e auxilia os alunos estrangeiros, entre outros.

Oficina de la Consejera Educacional para alumnos extranjeros o que retornaron del exterior

  • Contamos con una consejera que trabaja en el Departamento de Educación Obligatoria de la Secretaría de Educación.
  • Responde a los mails y llamadas telefónicas recibidos en la prefectura de Saitama.
  • Acompaña a los CIRs en las visitas a las escuelas públicas del nível primario y secundario medio, brindando apoyo a los alumnos extranjeros, entre otros.

  国際交流員と児童生徒が話をしている挿絵

日本語支援員の配置

学校の絵

  • 県立高校の全日制の課程に週1~2日、定時制の課程に週2~3日配置されています。
  • 令和5年度の配置校は、全日制28校、定時制16校の44校です。
  • 日本語指導が必要な生徒の日本語指導や学校生活に関する相談にのったりしています。
  • 本事業に関するお問い合わせは、高校教育指導課までお願いします。
    教育局 高校教育指導課 電話 048-830-6772
  • https://www.pref.saitama.lg.jp/f2208/miryoku-26.html

Alocação de assistentes de suporte em japonês

  • Vão 1-2 dias por semana a cursos integrais de escolas públicas de ensino médio e 2-3 dias por semana a cursos de turno de escolas públicas de ensino médio;
  • No ano de 2023, foram alocados em 28 escolas de curso integral e em 16 escolas de curso de turno, totalizando 44 escolas;
  • Prestam consultas sobre o ensino de japonês e a vida escolar para estudantes que necessitam de ensino de japonês;
  • Qualquer pergunta sobre este projeto deve ser destinada à Divisão de Ensino Médio da Secretaria de Educação no telefone 048-830-6772.

 Ubicación de personal de apoyo del idioma japonés

  • Visita y realiza la clase 1-2 veces por semana en las escuelas secundarias superiores de la prefectura de sistema de tiempo completo, y realiza las clases 2-3 veces por semana en las escuelas de tiempo parcial.
  • En el año 2023, fueron ubicados en 28 escuelas de sistema de tiempo completo y en 16 escuelas de tiempo parcial, siendo un total de 44 escuelas.
  • También responden a consultas sobre la enseñanza de japonés, y consultas relacionadas a la vida escolar.
  • Cualquier consulta relacionada a este proyecto, deberá contactarse al Departamento de Secundaria Superior de la Secretaría de Educación al teléfono 048-830-6772.

お問い合わせ

教育局 義務教育指導課  

郵便番号330-9301 埼玉県さいたま市浦和区高砂三丁目15番1号 第二庁舎4階

より良いウェブサイトにするためにみなさまのご意見をお聞かせください

このページの情報は役に立ちましたか?

このページの情報は見つけやすかったですか?